Bei mir bist du schön

Bei mir bist du schön

Bei Mir Bist Du Schoen [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing-Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus einem jiddischen Musical von 1932 stammt. Im Original handelt es sich um ein Duett zwischen zwei Liebhabern; Jacob Jacobs schrieb den Text, Shalom Secunda komponierte die Musik.

Nachdem das Musical floppte, wurde das Lied noch vereinzelt aufgeführt, bis es 1937 von dem Musikproduzenten Sammy Cahn wiederentdeckt wurde. Dieser schrieb das Lied grundlegend um, trimmte die Musik auf Swing und änderte den Text. Daraufhin wurde es von dem populären Gesangstrio The Andrews Sisters aufgenommen und zu einem Welthit.

Der jiddische Titel wurde irriger Weise „germanisiert“; danach ergab er allerdings überhaupt keinen Sinn mehr. Der neue Text ging darauf ein, indem er den unverständlichen Begriff zu einem Synonym für Liebesgeflüster deklarierte, etwa indem er behauptete:

"Bei mir bist du schoen" (...) / It means you're the fairest in the land
„Bei mir bist Du schoen“ (...) heißt, „Du bist der (die?) Schönste im ganzen Land“

... und ...

"Bei mir bist du schoen" means that you're grand
„Bei mir bist du schoen“ bedeutet, „Du bist toll“

Die Initialen im Titel wurden zudem, wie es im Englischen (im Gegensatz zum Deutschen) üblich ist, kapitalisiert (groß geschrieben), außerdem wurde der Umlaut „ö“ als Digraph „oe“ geschrieben.

Diese orthografischen und semantischen Schnitzer konnten das Lied aber nicht daran hindern, ein zeitloser internationaler Erfolg zu werden.

Interpreten von "Bei Mir Bist Du Schoen"

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Bei Mir Bist Du Schoen — [sic] ist der Titel eines Swingstücks, das 1938 durch die Andrews Sisters bekannt gemacht wurde. Das Original wurde 1932 von Shalom Secunda (Musik) und Jacob Jacobs (Text) für ein jiddisches Musical geschrieben. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Bei Mir Bist Du Schoen — Bei Mir Bist Du Shein Bei Mir Bist Du Shein (en yiddish, בייַ מיר ביסט דו שיין), est une chanson yiddish populaire, composée à l origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein par Jacob Jacobs (paroles) et Sholom Secunda (musique) pour une comédie… …   Wikipédia en Français

  • Bei Mir Bist Du Sheyn — Bei Mir Bist Du Shein Bei Mir Bist Du Shein (en yiddish, בייַ מיר ביסט דו שיין), est une chanson yiddish populaire, composée à l origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein par Jacob Jacobs (paroles) et Sholom Secunda (musique) pour une comédie… …   Wikipédia en Français

  • Bei Mir Bist Du Schön — …   Википедия

  • Bei mir bist du schoen — [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus einem jiddischen Musical …   Deutsch Wikipedia

  • Wenn Du bei mir bist — Filmdaten Deutscher Titel: Wenn du bei mir bist Produktionsland: BR Deutschland Erscheinungsjahr: 1970 Länge: 101 Minuten Originalsprache: Deutsch Stab …   Deutsch Wikipedia

  • Wenn du bei mir bist — Filmdaten Deutscher Titel Wenn du bei mir bist Produktionsland BR Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • mir — [mi:ɐ̯] Personalpronomen; Dativ von »ich«>: a) gib mir mal das Buch. b) <reflexivisch> ich wünsche mir etwas Ruhe. * * * mir 〈Dativ des Personalpron. „ich“〉 mir brauchen Sie das nicht zu sagen! ich weiß doch Bescheid; geben Sie es mir!;… …   Universal-Lexikon

  • Du bist nicht allein — Filmdaten Deutscher Titel Du bist nicht allein – Die Roy Black Story Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • schön — attraktiv; ansehnlich; gut aussehend; lieblich; harmonisch; hinreißend; fesch (österr.); reizend; entzückend; liebreizend; ein erfreulicher Anblick; …   Universal-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”