Hunsrücker Platt

Hunsrücker Platt

Hunsrückisch oder auch Hunsrücker Platt, wird oder wurde auf dem Hunsrück sowie im Gebiet von Santa Cruz do Sul, Brasilien gesprochen.

Inhaltsverzeichnis

Verbreitung

Der Hunsrück besitzt klare geografische Grenzen, das Hunsrückisch aber keineswegs. Es greift einerseits über den Hunsrück hinaus, hat aber auch andererseits eine gehörige innere Differenzierung, so dass es eigentlich kein einheitliches Hunsrückisch gibt. Die wenigen schriftlichen mundartlichen Zeugnisse machen klare Aussagen nicht einfacher. Seit den 1990er Jahren wird mit dem Mittelrheinischen Sprachatlas eine wissenschaftliche genaue Dokumentation der örtlichen Dialekte unternommen. Das Rheinische Wörterbuch von 1928 ff wurde durch die Universität Trier digitalisiert ins Netz gestellt.

Wie fast alle Deutsche Mundarten ist das Hunsrückisch in viele kleine Sprachgebiete zerfallen, fast jedes Dorf hat seine eigene Aussprache. Die kleinräumige Struktur der einzelnen Sprachgebiete erwuchs aus den kleinräumigen Herrschaftsstrukturen im Hunsrück, wo Grenzen oft sogar Dörfer teilten. Auch die kirchlichen Trennungen in (vorwiegend) evangelische oder katholische Gebiete unterstrichen das Trennende.

Auf dem Hunsrück ist - wie fast überall - eine außerordentliche und beschleunigte Verarmung der Mundart festzustellen. Die Jugend spricht keine Mundart mehr und versteht nur noch selten ihre speziellen Worte. Heimatvereine oder Einzelpersonen versuchen mit Mitteln der modernen Kommunikation und Dokumentation dem entgegen zu wirken.

Südamerika

Auswanderer haben diesen Dialekt in ihre neue Heimat mitgenommen. Im südlichen Brasilien, insbesondere im Gebiet von Santa Cruz do Sul im Bundesstaat Rio Grande do Sul gibt es auch heute noch Gemeinden, in welchen das Riograndenser Hunsrückisch aktiv gesprochen wird. Rottmann hat die Auswanderung nach Brasilien in seinem Gedicht Der Abschied drastisch thematisiert.

Hierzu siehe auch den Hauptartikel.

Aussprache

Das Hunsrückisch teilt sich in zwei Gruppen; die erste gehört zum Rheinfränkischen und wird von der Nahe bis ungefähr kurz hinter Kastellaun gesprochen. Die zweite gehört zum Moselfränkischen und wird von Kastellaun bis zur Mosel gesprochen. Die charakteristische Unterscheidung der beiden Gruppen wird durch die dat / das Linie gebildet. Nördlich, zum Beispiel in Idar-Oberstein, Gemünden, Kirchberg und Boppard wird dat gesprochen. Wichtiger erscheint aber nach Diener und Martin [1] eine Linie, die das breit gesprochene Hunsrückisch vom östlich der von ihm Sobernheimer Linie genannten Grenze gesprochenen trennt. Beispiele sind Hirte: statt Herrd Heerd, -Gurgel: Gorrjel westlich aber Goorjel, -Räder: Rerre Rierer. Dazu wird das Wort noch durch Einschieben eines e oder i zwischen die Konsonanten gedehnt: Dorf wird zu Dooref, Kirche zu Keerisch, Berg zu Beerisch.

An anderen Linien führt Diener auf, die Unterscheidung von im westlichen Hunsrück gesprochenem o und eu und östlich von Mastershausen-Buch-Mannebach-Nörterhausen u und ou oder au also Bruure (Bruder), Hau (Heu). Das d/t wird durch r ersetzt. Beispiel: In Kappel wohnt de Peere (Peter) Prappel. Er mischd sich fri ous/us de Fäärerre (Er macht sich früh aus den Federn). Das g fällt im Wort weg: Aue, saan (Augen, sagen). Bei dieser breiten Aussprache kann der Hunsrücker aber auch lange Worte zur gefälligeren Aussprache zusammenziehen: So wird Brombeeren zu Bräämerre. Et git kä brärer Blaad as en bräd, bräd Bräämerreblaad (Es gibt kein breiteres Blatt als ein breites, breites Brombeerblatt - Spruch aus Siemerre (Simmern) nach Pfarrer R. Christmann, Simmern). [2]

Im östlichen Teil der Nahe zu wird das r als Zungen-R ausgesprochen [3]: Zum Beispiel in Bubach, im nahen Simmern aber nicht.

Der Genus

Merkwürdigerweise ist der Bach im Hunsrück weiblich: die Bach, die Frau wird zur Sache dat Fraamensch auch mit Namen: dat Kattche (Katharina).

Wortbeispiele

Im Hunsrückischen gibt es eigenständige Worte, die im Hochdeutschen nicht oder so nicht vorkommen.

Hinkel = Huhn Die Asterix-Übersetzer haben die Steine der Hünengräber zu Hinkelsteinen gemacht.

Beddseicher = Bettnässer, anlehnend an die medizinische diuretische Erfahrung wird der Löwenzahn (frz. pis en lit) genannt.

Grumbeere = Die Kartoffel (Grundbirnen/Erdäpfel/Kartoffeln) werden mit dem Kaarscht, einer dreizinkigen Hacke, ausgemacht.

Maje/Meie-gehe = Abends zum Nachbarn (mit den Stricksachen oder früher mit Spinnrad) zum Besuch und zur Unterhaltung gehen.

leppsch = fad, geschmacklos.

ei allemool = bekräftigendes Zustimmen ja natürlich

Muufel = Maul voll, bildhaft für ein kleiner Bissen

Imms/Imbs = Imbiss zum Beispiel bei Familienfesten, aber auch der Leichenschmaus

Von den Schimpfnamen seien nur genannt: Schinnoos (Schinderaas) vor allem für böse Frauen und Flabbes und Stickel/Schdickel für einen dummen unbeholfenen Menschen (nach dem Verbindungsstück von der Radnabe zum oben dem Wagen aufliegenden Leiterbaum).

Nach dem früher häufigen Vornamen Johann Nikolaus, der von den Hunsrückern bequem zu Hannickel zusammengezogen wird, hießen die Hunsrücker Arbeiter im Ruhrgebiet alle die Hannickel. Hannikel ist auch Synonym für einen ungewandten Menschen [4]. Ähnliche Varianten ermöglichen auch andere Namensformen; so wird beispielsweise aus Johannes Peter die Kurzform Hampit (wie in Jakob Kneips gleichnamigem Roman) oder aus Johannes Paul Hannappel.

Einflüsse

In das Hunsrücker Platt sind auch viele Begriffe aus der französischen Sprache eingegangen:

  • Schenneere = sich genieren,
  • schame = schämen
  • allee = vorwärts
  • loo (von voila) = hier oder da

Auch aus dem Hebräischen gibt es Lehnworte:

  • „dä is im Dalles“ (von dallut (Not)) = dem geht es wirtschaftlich schlecht
  • evtl. Schaales ein (oft von jüdischen Familien) in einem Bräter im Backes (Backhau) zubereiteter Kartoffelkuchen, der Dippekooche

Autoren

Einzelnachweise

  1. Roland Martin: Untersuchungen zur rhein-moselfränkischen Dialektgrenze in: Deutsche Dialektgeographie, hg.v. F. Wrede, Heft XI a, Marburg 1922 zitiert in Diener
  2. zitiert Diemer, S. 46
  3. Beispiele außer wenigen Ergänzungen aus Diener
  4. Diener S. 104, nach Rottmann 3. Aufl. S. 224

Literatur

  • Georg Walter Diener: Hunsrücker Wörterbuch. M. Sändig, Niederwalluf 1971. ISBN 3-500-23370-8, ISBN 3-253-02337-0

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Platt — (niederdeutsch für flach) ist im Deutschen, Niederdeutschen und als plat im Niederländischen eine umgangssprachliche Bezeichnung verschiedener sprachlicher Varietäten: Platt steht insbesondere als Eigenbezeichnung, aber auch im Hochdeutschen als… …   Deutsch Wikipedia

  • Hunsrücker — Hụns|rü|cker <indekl. Adj.> * * * Hụns|rü|cker <indekl. Adj.>: H. Platt sprechen …   Universal-Lexikon

  • Hunsrückisch — Gesprochen in Rheinland Pfalz, Auswanderer in Brasilien, Santa Cruz do Sul Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Westgermanisch Hochdeutsch Mitteldeutsch …   Deutsch Wikipedia

  • Moselfränkische Dialektgruppe — Moselfränkisch (Muselfränkesch) Gesprochen in Rheinland Pfalz, Saarland, Luxemburg, Nordrhein Westfalen, Hessen, Belgien (Wallonien), Frankreich Linguistische Klassifikation Indogermanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Хунсрюкский диалект — Самоназвание: Hunsrückisch Страны …   Википедия

  • Liste der Mundart-Ausgaben von Asterix — Die Liste der Mundart Ausgaben von Asterix enthält die Übersetzungen der Comic Serie in Dialekte des deutschen Sprachraumes. Sie sind mehrheitlich beim Stuttgarter Ehapa Verlag erschienen, der auch die hochdeutschen Ausgaben veröffentlicht.… …   Deutsch Wikipedia

  • Hunsrückisch — is a German dialect spoken in the Hunsrück region of Germany (Rhineland Palatinate). This mountainous region of Germany has long been an exporter of immigrants to Canada, the United States, Brazil, Australia and other parts of the world.There are …   Wikipedia

  • Asterix - Operation Hinkelstein — Filmdaten Deutscher Titel: Asterix – Operation Hinkelstein Originaltitel: Astérix et le Coup du menhir Produktionsland: Frankreich, Deutschland Erscheinungsjahr: 1989 Länge: 77 Minuten Originalsprache: Französisch …   Deutsch Wikipedia

  • Asterix – Operation Hinkelstein — Filmdaten Deutscher Titel: Asterix – Operation Hinkelstein Originaltitel: Astérix et le Coup du menhir Produktionsland: Frankreich, Deutschland Erscheinungsjahr: 1989 Länge: 77 Minuten Originalsprache: Französisch …   Deutsch Wikipedia

  • Dommershausen — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”