Syrohexapla

Syrohexapla

Die Syrohexapla ist die syrische Übersetzung des griechischen Textes des Alten Testaments nach der Rezension des Origenes in dessen Hexapla (5. Spalte).

Die Syrohexapla ist nach Ausweis der Kolophone zurückzuführen auf die Arbeit des syrisch-orthodoxen Bischofs Paul von Tella und seiner Mitarbeiter in den Jahren 615/617. Sie ist eine getreue Übertragung des griechischen Textes und enthält sogar die textkritischen Zeichen, die in den meisten Handschriften des griechischen Hexaplatextes fehlen. Daher hat sie große Bedeutung für die Rekonstruktion des Septuagintatextes vor der Hexapla des Origenes und die Unterscheidung zwischen den verschiedenen anderen Rezensionen.

Obwohl die Syrohexapla ein Werk der westsyrischen Kirche war, genoss sie auch unter den Anhängern der Assyrischen Kirche des Ostens großes Ansehen.

Literatur

  • Willem Baars: New syro-hexaplaric Texts, edited, commented upon and compared with the Septuagint. Brill, Leiden 1968 (Zugleich: Leiden, Univ., Diss., 1968).
  • Antonio Maria Ceriani (Hrsg.): Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus. Bibliothecae Ambrosianae, Mailand 1874 (Monumenta Sacra et Profana ex Codicibus praesertim Bibliothecae Ambrosianae 7, ZDB-ID 1003990-9), [Photolithographische Ausgabe des Codex Ambrosianus Syrohexaplaris aus dem 9. Jahrhundert; enthält Propheten und Hagiographen].
  • Moshe Goshen-Gottstein: Neue Syrohexaplafragmente. In: Biblica. 37, 1956, ISSN 0006-0887, S. 175–183.
  • Paul Anton de Lagarde: Bibliothecae Syriacae a Paulo de Lagarde collectae quae ad philologiam sacram pertinent. Dieterichs, Göttingen 1892.
  • Arthur Vööbus: The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A Facsimile. Edition of a Midyat Ms Discovered in 1964. Secretariat du Corpus SCO, Louvain 1975, ISBN 2-8017-0018-5 (Corpus scriptorum christianorum orientalium 369 – Subsidia 45), [Faksimile einer Handschrift des 11./12. Jahrhunderts aus dem Tur Abdin; enthält Gen 32,9-Dtn 32,25 mit kleineren Lücken].

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Bibelübersetzung — Psalm 1, Verse 1 und 2 nach der BHS, mit Teamim. Martin Luther übersetzte den hebräischen Text: „Wohl dem / der nicht wandelt im Rat der Gottlosen / noch tritt auf den Weg Sünder / noch sitzt, da die Spötter sitzen / sondern hat Lust zum Gesetz… …   Deutsch Wikipedia

  • PSALMS, APOCRYPHAL — Syrian manuscripts have preserved a group of five apocryphal Psalms, one of which is also contained in the Septuagint version of the canonical Book of Psalms. This Psalm, which occurs as a supernumerary in the Septuagint, found its way into the… …   Encyclopedia of Judaism

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”