Kanadisches Englisch

Kanadisches Englisch

Das Kanadische Englisch (Canadian English) ist die in Kanada gesprochene Variante der englischen Sprache. 17,1 Millionen Kanadier (60 % der Gesamtbevölkerung) verwenden Englisch als ihre Muttersprache und insgesamt 24 Millionen Kanadier (84 %) können Englisch sprechen (Volkszählung von 1996). Das kanadische Englisch steht dem amerikanischen Englisch näher als dem britischen Englisch, unterscheidet sich jedoch von beiden in bedeutenden Merkmalen[1]. Für Europäer sind einige dieser Merkmale oft nur schwer vom Amerikanischen Englisch zu unterscheiden (ähnlich den Unterschieden zwischen Australischem und Neuseeländischem Englisch), jedoch sind sie für Kanadier oft "salient", das heißt hervorstechend und damit auch identitätsbildend.

Inhaltsverzeichnis

Vokabular

Die umfangreichste Sammlung findet sich im Dictionary of Canadianisms on Historical Principles (Avis et al. 1967), das an der University of British Columbia in Vancouver seit 2006 überarbeitet wird (www.dchp.ca)[2].

Grammatik (Morphologie und Syntax)

Studien in diesem Bereich gibt es seit den 1950ern. Eine aktuelle, soziolinguistische Einführung im Bereich Grammatikvariation (unter anderem), gibt es in der Arbeit von Sali Tagliamonte und, Ende 2011, in Dialect Topopgraphy: A Research Handbook[3].

Phonetik und Phonologie

Der Atlas of North American English (Labov, Ash and Boberg (2006) und Boberg (2010)) liefert die besten, empirischen Details zur Phonologie und Phonetik des Kanadischen Englisch und seiner Varianten.

Pragmatik (Sprachgebrauch)

Studien sind verfügbar, jedoch fehlt in diesem neueren Forschungsbereich noch eine umfangreiche Zusammenfassung. Der Modalpartikel "Eh" wurde unter anderem in Gold and Tremblay (2006) untersucht, und dieser Partikel spielte auch eine Rolle in der US-Amerikanischen Berichterstattung zur Olympiade in Vancouver.[4][5].

Rechtschreibung

Eine allgemein anerkannte standardisierte Rechtschreibung für das kanadische Englisch gibt es nicht. Die Vorlagen der Nachrichtenagentur Canadian Press wirken sich jedoch normativ aus und werden von den meisten Printmedien Kanadas befolgt. Die Mitschriften der kanadischen Parlamentssitzungen werden ebenfalls gelegentlich zum Vorbild genommen, oft auch die Vorgaben des Canadian Oxford Dictionary.

Auch in der Rechtschreibung nimmt das kanadische Englisch eine Mittelstellung zwischen den britischen und amerikanischen Gepflogenheiten ein. Die britische Schreibweise wird so etwa befolgt in Wörtern auf -our (honour, colour, endeavour), -re (centre, theatre) sowie in cheque, grey, jewellery, pyjamas, storey und sulphur. Bei aluminum, artifact, jail, curb, specialty, tire und carburetor hat sich hingegen die amerikanische Schreibung durchgesetzt, ebenso bei Wörtern, die auf -ize enden (realize statt realise). Das Wort programme wird im kanadischen Englisch wie im Amerikanischen zu program, wenn es sich um eine Fernsehsendung handelt, im Theater oder im Konzerthaus wird hingegen weiterhin ein programme geboten.

Wortschatz

Wegen der Nachbarschaft zum Französischen in Kanada gibt es im kanadischen Englisch einige Gallizismen wie z. B. das Wort tuque vom kanadisch-französischen Wort für Mütze. Besonders viele Gallizismen verwenden die Anglo-Quebecer, die ein Geschäft mit besonders langen Öffnungszeiten einen depanneur oder die Autobahnen autoroute nennen.

Siehe auch

Die heute nahezu ausgestorbene kanadisch-gälische Sprache war um die Mitte des 19. Jahrhunderts die dritthäufigste Sprache Kanadas.

Literatur

  • Algeo, John (ed.) (2001), The Cambridge History of the English Language VI: English in North America, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Canadian Raising: O'Grady and Dobrovolsky, Contemporary Linguistic Analysis: An Introduction, 3rd ed., pp. 67-68.
  • Canadian English: Editors' Association of Canada, Editing Canadian English: The Essential Canadian Guide, 2nd ed. (Toronto: McClelland & Stewart, 2000).
  • Canadian federal government style guide: Public Works and Government Services Canada, The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing (Toronto: University of Toronto Press, 1998).
  • Canadian newspaper and magazine style guides:
  • Canadian usage: Margery Fee and Janice McAlpine, Guide to Canadian English Usage (Toronto: Oxford University Press, 2001).

Weblinks

Informationen von Natural Resources Canada zu den Sprachen in Kanada

Einzelnachweise

  1. Boberg, Charles. 2010. The English Language in Canada. Cambridge: Cambridge University Press.
  2. Dollinger, Stefan. 2006. http://www.let.leidenuniv.nl/hsl_shl/DCHP-2/DCHP-2/DCHP-2.htm
  3. Chambers, J. K. and Stefan Dollinger. forthc [2011]. Dialect Topography: A Research Handbook. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  4. Willy Geist; Stefan Dollinger: Today in Vancouver (Video). MSNBC. Abgerufen am 15. Februar 2011.
  5. Gold, Elaine and Michelle Tremblay. 2006. In Canadian Journal of Linguistics.

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Kanadisches Militärordinariat — Basisdaten Staat Kanada Kirchenprovinz Immediat …   Deutsch Wikipedia

  • Kanadisches Militär — Kanadische Streitkräfte Canadian Forces/Forces canadiennes Militärische Stärke nach Personen Wehrfähigkeitsalter 16 Jahre[1] Für den Wehrdienst verfügbare Person …   Deutsch Wikipedia

  • Kanadisches Parlament — Das Parlament von Kanada Das Parlament von Kanada (engl. Parliament of Canada, frz. Parlement du Canada) hat seinen Sitz auf dem Parliament Hill in Ottawa, Ontario. Das Parlament besteht aus drei Teilen: Der Souverän, also zurzeit Königin… …   Deutsch Wikipedia

  • Kanadisches Pfund — Das Kanadische Pfund (englisch Canadian pound; CAP) war in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts die gültige Landeswährung in der Provinz Kanada. Wie das britische Pfund war das kanadische Pfund in 20 Shilling zu je 12 Pence unterteilt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Hawaiianisches Englisch — Hawaiisches Englisch ist die Standardsprache im US Bundesstaat Hawaii. Es ist größtenteils identisch mit dem amerikanischen Englisch, mit dem Unterschied, dass Wörter hawaiischen Ursprungs (insbesondere geographische Ausdrücke) direkt übernommen… …   Deutsch Wikipedia

  • Irisches Englisch — Als Hiberno Englisch oder irisches Englisch (seltener, und fälschlicherweise, „anglo irisch“) werden zusammenfassend die regionalen Varianten der englischen Sprache bezeichnet, die auf der irischen Insel gesprochen werden. Man muss diesen Begriff …   Deutsch Wikipedia

  • Malaysisches Englisch — Manglish oder Malaysisches Englisch ist eine in Malaysia und Brunei gesprochene Varietät der englischen Sprache. Sie ist nicht nach der internationalen Sprachnormung ISO 639 kategorisiert. Manglish wird von der großen Mehrheit der englisch… …   Deutsch Wikipedia

  • Pakistanisches Englisch — Mit dem Begriff Indisches English wird die englische Standardsprache bezeichnet, wie sie auf dem Indischen Subkontinent als Amts und Bildungssprache verwendet wird. Englisch ist neben Hindi eine der beiden überregionalen Amtssprachen in Indien.… …   Deutsch Wikipedia

  • Scottisches Englisch — Mit dem Begriff Schottisches English wird die englische Standardsprache bezeichnet, wie sie in Schottland als Amts und Bildungssprache verwendet wird. Diese ist deutlich von Schottisch Gälisch (der keltischen Sprache der Highlands und der Inseln) …   Deutsch Wikipedia

  • Neuseeländisches Englisch — ist eine Standardvarietät der plurizentrischen englischen Sprache, die vor allem in Neuseeland gesprochen wird. Es ist eng verwandt mit dem australischen Englisch und vom Māori beeinflusst. Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung 2 Entwicklung …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”