Kunrei-System

Kunrei-System

Das Kunrei-System (jap. 訓令式, kunrei-shiki, deutsch „Verordnungssystem“) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, das 1937 durch die japanische Regierung angeordnet wurde. Ein anderer Name ist Mombushō-System (文部省 Mombu-shō, dt. Bildungsministerium), weil es in den Grundschulbüchern des Bildungsministeriums angewandt wird. Eine revidierte Fassung wurde im Jahr 1954 erlassen. Das Kunrei-System ist eine modifizierte Version des Nippon-Systems und sollte dazu beitragen, die Schreibung mit lateinischen Zeichen zu standardisieren. Das System unterlegt teilweise einigen Buchstaben (s, t, d, h, z) Lautwerte, die sich aus der japanischen Systematik ergeben, die sie aber sonst nirgendwo haben. Es wurde 1989 von der ISO als ISO 3602 standardisiert.

Japanische Schulkinder lernen zuerst das Kunrei-System und dann das Hepburn-System.

Inhaltsverzeichnis

Kunrei-Umschreibung für Hiragana

a i u e o
ka ki ku ke ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
sa si su se so しゃ sya しゅ syu しょ syo
ta ti tu te to ちゃ tya ちゅ tyu ちょ tyo
na ni nu ne no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ha hi hu he ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
ma mi mu me mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
ya (i) yu (e) yo
ra ri ru re ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
wa (i) (u) (e) (o)
ga gi gu ge go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
za zi zu ze zo じゃ zya じゅ zyu じょ zyo
da (zi) (zu) de do ぢゃ (zya) ぢゅ (zyu) ぢょ (zyo)
ba bi bu be bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
pa pi pu pe po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo

Alternative Schreibung

Die alternative Schreibung darf (gemäß der Order) dort angewendet werden, wo sich diese Schreibung im Ausland eingebürgert hat, also i. d. R. nach dem Hepburn-System.

  • し – shi
    • しゃ, しゅ, しょ – sha, shu, sho
  • つ – tsu
  • ち – chi
    • ちゃ, ちゅ, ちょ – cha, chu, cho
  • ふ – fu
  • じ – ji
    • じゃ, じゅ, じょ – ja, ju, jo
  • ぢ, づ – di, du
    • ぢゃ, ぢゅ, ぢょ – dya, dyu, dyo
  • か – kwa
  • が – gwa
  • を – wo

Lange Vokale

Lange Vokale werden mit einem Makron (¯) gekennzeichnet. Aufgrund des fehlenden Makrons auf der Tastatur, welches auch nicht mit bestimmten Tastenkombinationen erzeugt werden kann, wird oft ein Circumflex (^) verwendet.

Mit folgenden Vokalkombinationen werden innerhalb eines Wortes lange Vokale dargestellt:

A + A

  • お婆さん(おばあさん): o + ba + a + sa + n = obāsan - Oma

I + I

  • 新潟(にいがた): ni + i + ga + ta = Nīgata - Niigata
  • 美味しい(おいしい): o + i + si + i = oisī - wohlschmeckend
  • お爺さん(おじいさん): o + zi + i + sa + n = ozīsan - Opa

U + U

  • 数学(すうがく): su + u + ga + ku = sūgaku - Mathematik
  • 注意(ちゅうい): tyu + u + i = tyūi - Vorsicht

E + I

Bei sinojapanischen Wörtern (onyomi) wird e + i zu einem langen ē:

  • 学生(がくせい): ga + ku + se + i = gakusē - Schüler
  • 経験(けいけん) ke + i + ke + n = kēken - Erfahrung
  • 制服(せいふく): se + i + hu + ku = sēhuku - Uniform

Bei Wörtern japanischen Ursprungs erfolgt keine Zusammenziehung:

  • (めい): me + i = mei - Nichte
  • 招いて(まねいて): ma + ne + i + te = maneite - rufen und dann

E + E

  • お姉さん(おねえさん): o + ne + e + sa + n = onēsan - (ältere) Schwester

O + U

  • 学校(がっこう): ga + (t) + ko + u = gakkō - Schule
  • 東京(とうきょう): to + u + kyo + u = Tōkyō - Tokio
  • 勉強(べんきょう): be + n + kyo + u = benkyō - lernen
  • 電報(でんぽう): de + n + po + u = denpō - Telegramm
  • 金曜日(きんようび): ki + n + yo + u + bi = kin'yōbi - (Wochentag der Venus) Freitag

O + O

  • 大船(おおふな): o + o + hu + na = Ōhuna - Ōfuna
  • 遠回り(とおまわり): to + o + ma + wa + ri = tōmawari - Umweg

Bei Großbuchstaben dürfen auch die Vokale aneinandergereiht werden:

  • 大阪(おおさか): o + o + sa + ka = Ōsaka oder Oosaka - Osaka

Weitere Schreibregeln

End-n (ん)

Das End-n ん (Katakana: ン) wird immer als n geschrieben.

  • 音楽(おんがく): ongaku - Musik
  • 勉強(べんきょう): benkyô - lernen
  • 新聞(しんぶん): sinbun - Zeitung
  • 電報(でんぽう): denpô - Telegramm

Kommt ein Vokal oder y-Laut nach einem n, wird ein Apostroph gesetzt, um Doppeldeutigkeiten zu vermeiden.

  • 金曜日(きんようび): kin'yôbi - Freitag
  • 慎一(しんいち): Sin'iti - Shin’ichi (Name)
  • 四日(しにち): siniti - vier Tage

kleines tsu (っ)

Der Stopflaut, der durch das kleine tsu っ (Katakana: ッ) angezeigt wird, wird mit einer Konsonantenverdopplung geschrieben:

  • 学校(がっこう): gakkô - Schule
  • 日本(にっぽん): Nippon - Japan (altertümliche Aussprache; 日本 wird in der Regel にほん (Nihon) gelesen)
  • 仰る(おっしゃる): ossyaru - sagen (höflich)
  • 一致(いっち): itti - übereinstimmen

Großschreibung

Am Satzanfang und bei Eigennamen wird großgeschrieben. Substantive dürfen großgeschrieben werden.

  • 私は学校に行きます(わたしはがっこうにいきます): Watasi wa gakkô ni ikimasu. - Ich gehe jetzt zur Schule.
  • ここは横浜です(ここはよこはまです): Koko wa Yokohama desu. - Hier ist Yokohama.

Aussprache

Siehe Hepburn-System.

Siehe auch


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Kunrei — Das Kunrei System (jap. 訓令式, kunrei shiki, deutsch „Verordnungssystem“) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, das 1937 durch die japanische Regierung angeordnet wurde. Ein anderer Name ist Mombushō System (文部省 Mombu shō, dt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Kunrei-shiki — Das Kunrei System (jap. 訓令式, kunrei shiki, deutsch „Verordnungssystem“) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, das 1937 durch die japanische Regierung angeordnet wurde. Ein anderer Name ist Mombushō System (文部省 Mombu shō, dt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Kunrei-shiki romanization — Kunrei shiki rōmaji (訓令式ローマ字?, Cabinet ordered romanization system) is a Japanese romanization system, i.e. a system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet. It is abbreviated as Kunrei shiki. Its name is rendered… …   Wikipedia

  • Hepburn-System — Das Hepburn System (jap. ヘボン式, Hebon shiki) ist eines der zwei wichtigsten Transkriptionssysteme für die japanische Schrift, genauer: für die Transkription der japanischen „Silbenschriften“ Hiragana und Katakana in die lateinische Schrift. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • Nippon-System — Das Nippon System (jap. 日本式, Nippon shiki) ist ein Transkriptionsystem für die japanische Schrift. Es wurde 1885 von dem Naturwissenschaftler Tanakadate Aikitsu (田中館 愛橘) als modifizierte Version des Hepburn Systems eingeführt, um einige logischen …   Deutsch Wikipedia

  • Japanese writing system — Infobox Writing system name=Japanese languages=Japanese language type = Alternative typedesc = utilizes both Logographic (Kanji) and Syllabic (Hiragana, Katakana) characters time = 4th century AD to present fam1=Chinese fam2=Oracle Bone Script… …   Wikipedia

  • Hepburn-Umschrift — Das Hepburn System (jap. ボン式, Hebon shiki) ist eines der zwei wichtigsten Transkriptionssysteme für die japanische Schrift, genauer: für die Transkription der japanischen „Silbenschriften“ Hiragana und Katakana in die lateinische Schrift. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • Hepburn-shiki — Das Hepburn System (jap. ボン式, Hebon shiki) ist eines der zwei wichtigsten Transkriptionssysteme für die japanische Schrift, genauer: für die Transkription der japanischen „Silbenschriften“ Hiragana und Katakana in die lateinische Schrift. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 3602 — Das Kunrei System (jap. 訓令式, kunrei shiki, deutsch „Verordnungssystem“) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, das 1937 durch die japanische Regierung angeordnet wurde. Ein anderer Name ist Mombushō System (文部省 Mombu shō, dt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Japanische Schriftzeichen — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”