- Liste von Anglizismen
-
Inhaltsverzeichnis
Liste häufiger Anglizismen (alphabetisch)
Aufgrund ihres meist englischen Klanges am auffälligsten sind die angelsächsischen Lehnwörter und Pseudoanglizismen.
Lehnwörter
Anglizismus Bedeutungsäquivalente Eindeutschungsvorschläge Administration Regierung oder Verwaltung — Airbag Luftsack Prallkissen, Prellsack, (scherzhaft) Knalltüte Anchorman (Haupt)Nachrichtensprecher — Baby — Säugling, Kleinkind Babysitting, babysitten Kinderbetreuung, Kinder betreuen — Blockbuster Straßenfeger, Knüller, sehr erfolgreiches Produkt (meist auf Kino- und Fernsehproduktionen bezogen) — Bluff Täuschung; Irreführung, Betrug, Komödienspiel — Bodyguard Leibwache, Leibwächter (hier hat der Anglizismus das deutsche Wort besonders in der Presse fast ganz verdrängt); Personenschützer, Personenschutz — Boom, boomen wachsen; in der makroökonomischen Fachterminologie beschreibt der (substantivierte) Boom (zu deutsch (Börsen-)Hoch) ein schnelles, inflationäres Wirtschaftswachstum, dem häufig der Zusammenbruch folgt (sog. boom and bust). Für den folgenden bust verwendet man zumeist den wirtschaftlichen Fachbegriff Talfahrt. Boom and bust als weitergehende, allgemeine Metapher kann man allenfalls als „Auf und Ab“, „Glück und Pech“ oder auch „Wie gewonnen, so zerronnen!“ übersetzen. Briefing Unterrichtung, Unterweisung Konferenz, Besprechung, Unterrichtung, Unterweisung Broiler Brathähnchen, Brathendel — Camping Kampieren, Zelten Zelten canceln abbrechen, annullieren — Casting Besetzen; Vorsprechen, Vorspielen, Vorsingen, (selten) Probe Musterung, Vorspielprobe Catering (Dienstleistung/Essen an sich) Verpflegung, Be-/Verköstigung, Versorgung; (wenn ein Unternehmen gemeint ist) „Essen auf Rädern“ — checken etwas kapieren, raffen, schnallen, blicken, spannen, verstehen; etwas (über)prüfen, kontrollieren, durchgehen, testen — Checkpoint - Kontrollpunkt chillen sich ausruhen; entspannen entspanntes Nichtstun clever schlau, gewitzt, pfiffig, begabt, gescheit; gerissen, verschlagen; raffiniert, kunstvoll, listenreich — Clown Kasper; Possenreißer, dummer August; Scherzkeks, Spaßvogel; Narr, Einfaltspinsel — Coach (Übungs-)Leiter, Ausbilder, Lehrer, Repetitor — Comedian Kabarettist, Komiker, Komödiant, Kleinkünstler (im weiteren Sinne auch identisch mit Clown, siehe dort) — Comic gezeichneter Bildstreifen, mit erzählendem Text in Sprechblasen kombiniert — Compliance Gehorsam, Willfährig, Unterwürfig — Computer Rechner — Container Behälter, Kiste — Controlling häufig fälschlicherweise mit Prüfen/Kontrollieren übersetzt; stammt aber von to control und bedeutet daher Steuern, Lenken — cool unklar definierter jugendsprachlicher Begriff, laut DUDEN-Herkunftswörterbuch für eine Person, die als ruhig, überlegen, kaltschnäuzig bezeichnet werden soll; im Jazz meistens mit der Bedeutung sich nicht hinreißen lassen, ruhig agieren; ugs. im amerikanischen Sprachraum als allgemeines Positivum verwendet; früher: lässig Coping Bewältigung (z. B. von Krankheiten oder Krisen) — Cornflakes - Maisflocken, Getreideflocken, Haferflocken Couch Sofa, Chaiselongue; Liege Polsterbank Countdown Nullzählung, ungef. vergleichb. mit Ein-, Anzählen Herunterzählen, Zeitherunterzählung, Nullzeit Cover Deckblatt, Titelblatt, Umschlagblatt, Hülle; Neuaufnahme (eines Musiktitels durch einen anderen Interpreten) — Dad Vater, Vati, Papa, Papi — Directory Ordner; Verzeichnis; im Englischen eigtl. für jegliche Art von Verzeichnissen, z. B. auch für Adress- und Telefonbücher. — Design - Entwurf, Muster DNA DNS (Verwendung des englischen anstelle des deutschen Akronyms für Desoxyribonukleinsäure, die Aussprache ist jedoch deutsch) — Dogfight Hahnenkampf (als Luftkampf, bei dem die Gegner einander umkreisen) Dresscode beschreibt, wie man sich zu kleiden hat Kleiderordnung Drink Getränk — Dumping-Preis Schleuderpreis — Feedback - Rückmeldung, -kopplung Event Veranstaltung; Ereignis — Flashback Rückblende; Erinnerung(sschnipsel) — Flop Reinfall, Misserfolg, Pleite, Erste drei öffentliche Karten beim Poker (Texas Hold’Em) — Flyer Flugblatt, Handzettel, Faltblatt, Informationsblatt — Friendly Fire (versehentliches) Beschießen der eigenen Truppe Eigenbeschuss Frisbee — Wurfscheibe, Flugscheibe fuck Fuck wird häufig in der lockeren Alltagssprache benutzt, wie man im Deutschen Scheiße sagt: Wenn etwas nicht funktioniert, einem etwas herunterfällt und einen Defekt aufweist usw. Aufgrund der besonderen Lautkombination und der beim Ausruf möglichen Atemtechnik ist das Wort für diese Zwecke besonders geeignet. Die wörtliche Bedeutung des Begriffs wird dabei weder gemeint noch reflektiert. Mist Gangster Verbrecher — Gentleman Kavalier — Handout s. Flyer — Hardtail harter Schwanz, hartes Ende Berggängiges Fahrrad (Mountainbike), dessen Rahmen, im Gegensatz zu vollgefederten Rädern, den sogenannten Full Suspension Bikes, auch Fullys, nicht gedämpft ist Hearing Anhörung — high auf Drogen: unter Einfluss von, auf Droge sein, zugedröhnt, geschafft (ansonsten im Deutschen auch oft einfach mit Adjektiven, z. B.:) drauf sein, zu sein (nicht: (total) weg sein, das kommt wiederum von to be (all) gone, to be (totally) out of it, wobei it für body steht!); allgemein: aufgeputscht, euphorisch, berauscht, weggetreten — High-End Edelaustattung; ansonsten siehe High-Tech — Highlight Höhepunkt — High-Tech Hochleistungstechnik, Spitzentechnik; Hochleistungs- — Hobby Steckenpferd, Leidenschaft, Vorliebe, Liebhaberei, Freizeitbeschäftigung, Interesse — Homepage — Leitseite, Startseite, Webseite Hype Rummel, Aufruhr, Reklamerummel, Spektakel, Hochjubeln, Gewese, Buhei; Modetorheit — Image Ruf, Ansehen — In-Ear-Headphones, In-Ear-Monitoring — In-Ohr-Hörer oder Überprüfen mittels In-Ohr-Hörer Internet Die Gesamtheit verbundener Rechnernetze zum internationalen elektronischen Datenaustausch Internetz oder Weltnetz Jackpot (Haupt-)Gewinn — Kid(s) Kinder; Jugendliche (der engl. Ausdruck ist im Deutschen zumeist nur im Plural gebräuchlich) — Kidnapping Entführung (von engl. to kidnap, ein Kind entführen). Eigentlich bezeichnet der englische Begriff eine Kindesentführung (englisch kid, vor allem im amerikanischen Englisch für Kind), es wird aber für jede Art von Entführung von Personen, Tieren oder Gegenständen verwendet. — Konvoi Kolonne (englisch convoy) — Label Plattenfirma; Marke; Aufdruck, Etikett, Signatur; Klassifizierung, Kategorie — Ladykiller Frauenheld, Herzensbrecher, Schürzenjäger, Schwerenöter, Weiberheld — Layout (Seiten-)Entwurf; Satz(muster); Druckvorlage; Druckraster; Aufmachung, Erscheinungsbild, Gestaltung — Link (Quer-)Verweis, Verknüpfung, Verbindung; vor allem zu anderen Internetseiten (Netzverweis) — live Direktübertragung (Aufnahme Bild und/oder Ton bei gleichzeitiger Sendung an die Zentrale, die die Produkte sofort in das Fernsehnetz einspeist), in der Musikindustrie auch für Konzertmitschnitte verwendet. in Echtzeit Look Aussehen; Stil — Looping Salto, Überschlag Windung Lifestyle - Lebensstil, Lebensart live - original, Direktübertragung (Fernsehen) Lotion Salbe; Tinktur — Einloggen Anmeldung - Mainboard Hauptplatine — Mainstream Spießertum; Opportunismus; Gebrauchsware; Mitläufertum; (gesellschaftliche) Mitte — Make-up Schminke; (als Berufsbezeichnung) Maske, Visagist(in) — Making-of Dokumentation, Reportage (einer Film- oder Fernsehproduktion) — Manager Führungskraft — Meeting Treffen, Besprechung, Sitzung, Konferenz — Messie Verpeiler, Chaot (der unfähig ist, sich selbst zu organisieren) — Mix Mischung, Kreuzung; (ver)mischen, (durch)mengen — Mobbing anpöbeln, angreifen, über jemanden herfallen (am Arbeitsplatz, an Schulen) Schikane, Hänseln Model Modell, Mannequin Modevorführerin Mom Mutter, Mutti, Mama, Mami — Monster Ungeheuer, Scheusal, Monstrum; Ungetüm; Unhold; Missgeburt; Wüstling, Raufbold, Schläger(typ), gewalttätiger Mensch, Sadist — Motherboard Hauptplatine — nonstop ununterbrochen, durchgehend, beständig, pausenlos; (bei Überlandflügen) ohne Zwischenaufenthalt — One-Night-Stand in etwa vergl. m. Abenteuer, (kurze) Affäre; Seitensprung Beischlaf ohne andauernde Liebesbeziehung, einmaliger Beischlaf Outdoor draußen, im Freien; manchmal sind auch Trimm-dich-Pfade gemeint — Outfit Aufmachung, Kleidungsstil, Kleidung — Outing/outen Bekenntnis, bekennen; (jemanden) verraten, bloßstellen — Outplacement Ausplatzierung, Umsetzung — Party Fete, Fest, Feier; wobei der Anglizismus auch den dafür in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts häufig gebrauchten ugs. Begriff Fete (von dem französischen Wort fête) ersetzt hat — Peak Ausschlag, Spitze in einem Diagramm, z. B. bei der Gaschromatographie — Play-off Aufstiegs-, Entscheidungs-, Meisterrunde — Player Spieler, Abspielgerät (DVD-P., Media-P., ...) — Popcorn - Puffmais Power Napping Mittagsschlaf (der vor allem im Büro praktiziert wird) — Public Relations Öffentlichkeitsarbeit — Public Viewing — öffentliches (An-)Schauen (gemeinschaftliches Mitverfolgen vieler Zuschauer von direktübertragenen medialen Großereignissen wie z. B. Sportveranstaltungen auf Großbildleinwänden an öffentlichen Standorten wie Stadtplätzen, Straßenzügen, Flughäfen, Einkaufszentren, Gaststätten usw.) pushen etwas voranbringen, künstlich „hochtreiben“ — Recycling Wiederverwertung (selten auch Rezyklierung); Wiederverwendung — scannen abtasten, einlesen; kopieren, duplizieren, vervielfältigen — Service Dienstleistung; Kundendienst; (Dienst-)Stellung, Beruf; Dienst, Hilfe, Unterstützung — Set Satz, Sortiment, Garnitur, Reihe; Drehort; Kulissen; Drehstab — Shop Laden, Geschäft; …-Handel (etym. verwandt mit dem deutschen Schuppen; die volksetymologische Erklärung als Lehnwort deutscher Einwanderer nach Amerika ist falsch, da shop die ursprüngliche brit. Bezeichnung für den jüngeren amerik. store ist) — shoppen einkaufen, einen Einkaufsbummel machen — Sightseeing - Stadtrundfahrt, Stadtbesichtigung Skateboardfahrer Rollbrettfahrer — Sketch ungef. vergleichb. mit Klamauk, Possenspiel; Komödie (nicht jedoch Komödienspiel, denn das bedeutet im modernen Deutsch Täuschung, Betrug!) komödiantische Darbietung Smalltalk Geplauder, (Kaffee-)Klatsch — smart aufgeweckt, erfahren, geschickt, routiniert, gewandt, wendig; kultiviert, elegant, fein, fesch, todschick — Sorry Entschuldigung, Verzeihung, Pardon, Tut mir leid — Sound Klang, Ton; (Audio-/Ton-)Signal — Soundcheck Tonprobe Klangprobe, Klangtest, Klangüberprüfung, Tontest, Tonüberprüfung Spoiler Flügel Luftleitblech Sponsor Förderer, Geldgeber, Gönner; Mäzen(in) — Stalker (meist durch Verb umschrieben) (Trieb-)Verfolger, Nachsteller, Belästiger; Klette Standing Ovations (meist durch Verben umschrieben, etwa: das Publikum erhob sich (während des Beifalls) von den Sitzen) Stehbeifall, stehende Ovationen, stehender Applaus Star Meist durch Massenmedien bekannt gemachte Person — Stuntman Darsteller schwieriger und gefährlicher Filmszenen Filmakrobat, Gefahrendarsteller stylen aufmachen, aufmotzen, aufdonnern, aufhübschen (auch: schön machen) — surfen wellenreiten — Tape meist jegliches (Magnet-)Band; Kassette; (Paket-)Klebeband, Tesafilm — Team Mannschaft, Gruppe, Arbeitsgemeinschaft; selten Kollektiv (letzteres öfter abwertend für autoritäre (Massen-)Gesellschaft) — Ticket (Eintritts-/Fahr)Karte, Billet; Flugschein; Strafzettel; (in Spielen auch) Punkte(stand), verbleibende Punkte — Tool meist ist im Deutschen ein Hilfs- oder Dienstprogramm gemeint; ansonsten Werkzeug — toppen etwas übertreffen, überbieten wird mit anderer Bedeutung auch in der Seemannssprache und der Chemie verwendet — Trainer (Übungs-)Leiter, Ausbilder, Lehrer, Repetitor — Trash Schund; Schrott, Müll — Trend Entwicklung, Tendenz; Prozess; Mode, Zeitgeist — Trendsetter Vorreiter; selten auch salopp für Meinungsführer — User Benutzer, Anwender - Voting Wahl; Abstimmung — Walkie-Talkie tragbares Sprechfunkgerät — Westbank Westjordanland — Workcamp Arbeitslager (ohne negative Bedeutung) — Workflow Arbeitsablauf — Pseudoanglizismen
Anglizismus Bedeutungsäquivalente Eindeutschungsvorschläge Beamer Videoprojektor. Wird von Muttersprachlern üblicherweise nicht verstanden. Englische Ausdrücke sind Video Projector, Data Projector oder LCD Projector. Im amerikanischen Englisch ist Beamer zudem ein Slangausdruck für ein Auto der Marke BMW. Videoprojektor Handy Mobiltelefon (im Engl. wörtl. zumeist im Sinne von praktisch, seltener auch als handlich). Ein Handyman ist ein Handlanger, Hilfsarbeiter. Englische Begriffe für das Mobiltelefon sind mobile (phone) in Großbritannien und cell(ular) phone in den USA.
Funkfernsprecher bzw. Mobiltelefon Oldtimer historisches Automobil (im Engl. in dieser Bedeutung unbekannt. Old-timer bezeichnet dort eine ältere Person). Englische Begriffe für einen Oldtimer sind vintage car oder auch seltener antique vehicle.
historisches Automobil bzw. geschichtliches Fahrzeug Showmaster Moderator einer Showsendung. Im Englischen ebenfalls völlig unbekannt. Dort heißt die entsprechende Person host (Gastgeber) oder presenter. Moderator Siehe auch: Liste deutscher Scheinanglizismen
Lehnübersetzungen
Anglizismus Bedeutungsäquivalente, Erläuterungen jemanden „feuern“ entlassen, rausschmeißen, rauswerfen, kündigen, auf die Straße setzen (von to fire sb.) „für etwas gehen“ von engl. go for it: Sich für seine eigenen Ziele einsetzen „in 2003“ 2003, im Jahr(e) 2003 „mein Punkt ist …“ mir geht es um/darum, dass …; mein Argument ist …, meine Idee ist … (von to make a point) etwas „realisieren“ etwas begreifen (von to realise); im Deutschen wird realisieren gewöhnlich im Sinne von in die Tat umsetzen oder verwirklichen verwendet. „Sinn machen“ Sinn ergeben, sinnvoll sein; (s)einen Sinn haben (von to make sense) „Am Ende des Tages …“ von „at the end of the day“ = „schlussendlich“ „Seiteneffekt“ von „side effect“ = „Nebeneffekt“, Nebenwirkung Lehnbedeutungen
Lehnbedeutungen beziehen sich auf Wörter, die im Deutschen schon eine Bedeutung hatten, bevor diese unter verstärkt angelsächsischem Einfluss nach dem Zweiten Weltkrieg oder noch später ihre Bedeutung zunehmend erweitert oder geändert haben.
Anglizismus Alte Bedeutung Neue Bedeutung Ursprüngliches Vokabular für die neue Bedeutung Charakter Persönlichkeit (als Ansammlung, Ganzheit seelisch-psychischer Merkmale und Eigenschaften) erdachte, erfundene Person der fiktionalen Kunst (etwa in Literatur, Kino, Videospielhandlungen); Rolle (eines Schauspielers) Figur; Rolle Dekade Bis zur Übernahme der neuen Bedeutung bedeutete der ursprünglich griechische Begriff Dekade auch im Deutschen dasselbe wie in antiken Zeiten, nämlich den dritten Teil des griechischen Monats (= 10 Tage), vergleichbar etwa mit der jüngeren Woche (vierter Teil des Monats). In der Bedeutung des deutschen Jahrzehnts übernommen. Das gelehrte Fremdwort für diesen Zeitraum stellte im Deutschen bis weit nach dem Zweiten Weltkrieg noch das lateinische Dezennium dar. Episode einzelne, erinnerte Begebenheit, Anekdote Wird zunehmend bei Serien, in der Kunst und in der Psychologie bzw. Vulgärpschyologie verwendet (Bedeutungen s. rechts). Folge (einer Serie), Phase (im Schaffen eines Künstlers), Phase, Schub (Psychologie, Vulgärpsychologie) etwas „realisieren“ verwirklichen, in die Tat umsetzen; wahrmachen; wahr werden lassen bemerken, begreifen, registrieren, gewahr werden; verstehen, kapieren; einsehen (siehe neue Bedeutung) etwas „meinen“ der Meinung sein etwas bedeuten (siehe neue Bedeutung) Lehnübertragungen
Anders als bei den exakten Lehnübersetzungen liegt bei Lehnübertragungen nur eine teilweise Identität mit dem ursprünglichen englischen Begriff vor. Dadurch sind sie auch am schwersten zu erkennen.
Lehnübertragung Ursprünglicher Anglizismus Datei file (deutsche Form ein Kofferwort aus Kartei und Daten) Senkrechtstarter shooting star Wolkenkratzer sky scraper
Wikimedia Foundation.