Andrea Camilleri
Andrea Camilleri (2010)

Andrea Camilleri (* 6. September 1925 in Porto Empedocle, Sizilien) ist Drehbuchautor, Theater- und Fernsehregisseur und Schriftsteller. Seine erfolgreichste Romanfigur ist der sizilianische Commissario Montalbano, den er nach dem spanischen Schriftsteller Manuel Vázquez Montalbán benannte. Die Kriminalromane mit Commissario Montalbano wurden in mehrere Sprachen übersetzt und machten Camilleri international bekannt.

Inhaltsverzeichnis

Leben

1942 begann Camilleri als Regisseur zu arbeiten, sowohl für das Theater als auch für den Rundfunk. Er machte sich damit verdient, Werke von August Strindberg, Samuel Beckett, Eugène Ionesco und T. S. Eliot in Italien einzuführen.

In einer kleinen, von Giuseppe Ungaretti zusammengestellten Anthologie erschienen die ersten Gedichte des Zwanzigjährigen, der auch schon Erzählungen und Artikel für Zeitschriften verfasste.

Mit einer kleinen Unterbrechung unterrichtete er von 1958 bis 1970 am Centro Sperimentale di Cinematografia in Rom. Von 1977 bis 1997 war er Professor an der Nationalakademie der Dramatischen Künste Silvio D’Amico. Außerdem hielt er Seminare und Kurse über Regie und Autorenschaft in Italien und im Ausland.

1978 erschien Hahn im Korb, sein erster Roman. Für viele der darauf folgenden Bücher erhielt der Autor Preise wie den Premio Gela (1980), den Premio Vittorini und den Premio Elsa Morante (1999). Im Jahr 1994 begann er die erfolgreiche Serie der Kriminalromane mit Commissario Montalbano.

Camilleri ist verheiratet, hat drei Töchter und vier Enkel und lebt in Rom.

Commissario Montalbano

Salvo Montalbano ist die Hauptfigur der Kriminalromane Andrea Camilleris. Montalbano arbeitet als Commissario in der fiktiven, nach Camilleris Geburtsort Porto Empedocle gestalteten Stadt Vigàta in Sizilien. Die übergeordnete Provinzstadt Montelusa entspricht dem heutigen Agrigento. Während der Monte Lusa dort tatsächlich als Flurname nachgewiesen ist, ist der Ortsname Vigàta in Analogie zur sizilischen Stadt Licata gebildet.

Er ist zu Beginn der Krimireihe ein Mann in den Vierzigern, gekennzeichnet durch seine Vorliebe für die sizilianische Küche (ein Glossar der von ihm geschätzten Gerichte befindet sich im Anhang der deutschen Übersetzungen), für Literatur sowie durch einen ausgeprägten Sinn für Gerechtigkeit und sein teilweise unkonventionelles Vorgehen. Er ist ein „sbirro nato“ (zu deutsch, 'ein geborener Bulle'), nimmt häufig instinktiv für die Ermittlungen wesentliche Details und Zusammenhänge wahr und erfährt die Lösung des Falles oft wie durch eine spontane Erleuchtung bei der Reflexion trivialer Erfahrungen, die auch ganz außerhalb des Falles liegen können.

Seinen Mitmenschen gegenüber verhält er sich oft launisch und reizbar und ist dabei stark wetterabhängig. Beschreibungen des Wetters werden von Camilleri häufig verwendet, um auch die Stimmung Montalbanos zu beschreiben. Vor allem seine Kollegen und seine Dauerverlobte Livia Burlando aus Boccadasse, einem Stadtteil von Genua, haben unter seinen Launen zu leiden. Seine wichtigsten Kollegen sind sein Vize Domenico Mimì Augello, Fazio, Gallo, Galluzzo sowie der durch ein einfaches Gemüt ausgezeichnete (und einzig im Umgang mit Computern verständige) Catarella.

Montalbano verbindet eine tiefe Zuneigung zu seiner Heimat Sizilien, er reist ungern fort. Sizilien und seine Eigenheiten kulinarischer, sprachlicher und kultureller Natur sind immer wieder Thema der Bücher. Sprachlich spiegelt sich dies in der Verwendung sizilianischer Ausdrücke und syntaktischer Eigenarten wider. Sizilianische Begriffe werden auch in der deutschen Übersetzung beibehalten und kurz erklärt (Beispiel: „Ein unwillkürlicher Anfall von lagnusia, dieser unwiderstehlichen Lust, gnadenlos zu faulenzen ...“). Im Italienischen Original sind diese Ausdrücke nicht eigens erklärt, was die Romane Camilleris (auch jene ohne Montalbano sind zumeist mundartlich gefärbt) in die Nähe der Dialektliteratur rückt.

Im Lauf der Krimireihe erfährt Montalbano eine Entwicklung, sowohl in seinem Privatleben als auch in seiner Einstellung zu seiner Arbeit als Polizist. Neben seiner Beziehung zu Livia, die gekennzeichnet ist durch Streitigkeiten über eine eventuelle Heirat und Kinder, fühlt er sich bisweilen auch zu anderen Frauen, so etwa zu der Schwedin Ingrid hingezogen. Außerdem wird er immer öfter vom Alter bzw. der Furcht vor dem Älterwerden geplagt und zeigt sich zunehmend angewidert von den gesellschaftlichen Veränderungen, den politischen Verhältnissen sowie der zunehmenden Grausamkeit und Brutalität, die in den Verbrechen zum Vorschein kommen.

Montalbano fungiert so als ein Mittel, mit dem Camilleri aktuelle Probleme in Italien ansprechen kann. In Il Giro di Boa („Das kalte Lächeln des Meeres“) denkt Montalbano auf Grund der Geschehnisse beim G8-Gipfel in Genua über seine Kündigung nach, zugleich wird auf das Problem der illegalen Einwanderer in Italien und den damit verbundenen Menschenhandel eingegangen. In anderen Büchern wird über die Veränderungen der Kriminalität wie größere Anonymität durch das Internet (in Gita a Tindari/„Spiel des Patriarchen“) oder Veränderungen innerhalb der Mafia (in Cane di Terracotta/„Der Hund aus Terracotta“) reflektiert. Die Montalbano-Krimis zeichnen sich damit durch Gesellschaftskritik, speziell Kritik an den Verhältnissen in Italien, aus. So nimmt Montalbano eine ausnehmend kritische Haltung gegenüber dem Regierungshandeln Silvio Berlusconis ein, ohne dass dessen Name in den Romanen je genannt würde. Camilleri, der als junger Mann der Kommunistischen Partei Italiens beitrat, äußert sich bis heute auch außerhalb seiner Schriften zu den politischen Verhältnissen in Italien.

Eine weitere Eigenart der Montalbano-Krimis sind die häufigen literarischen Anspielungen. Bereits der Name Montalbano ist von dem spanischen Krimiautor Montalbán inspiriert, aber auch in den Romanen selbst fallen immer wieder die Namen von Autoren wie William Shakespeare, Luigi Pirandello, William Faulkner oder Edgar Allan Poe sowie Namen ihrer Werke bis hin zu Anspielungen und direkten Zitaten. Besonders ausgeprägt ist dies in Odore della Notte („Kavalier der späten Stunde“), wenn sich Montalbano durch die Entwicklungen des Falles an eine Kurzgeschichte Faulkners erinnert fühlt. Diese wird auszugsweise wiedergegeben und der Handlung gegenübergestellt. Auch die Dialoge nehmen bisweilen eine stark an absurdes Theater erinnernde Färbung ein. Inter- und Metatextualität stellen damit eine weitere Besonderheit der Montalbano-Krimis dar, die auch in anderen Romanen Camilleris begegnet, so etwa in La mossa del cavallo („Die Mühlen des Herrn“)

Übersetzungen ins Deutsche

Nachdem von den ersten zwölf Montalbano-Büchern elf ununterbrochen von Christiane von Bechtolsheim ins Deutsche übertragen worden waren, wurde die Übersetzung von La Luna di Carta durch Moshe Kahn, der bereits zahlreiche historische Romane von Andrea Camilleri ins Deutsche übersetzt hat, in einigen Rezensionen als wenig gelungen bezeichnet. Andere Rezensionen haben die Übersetzung wegen ihrer sprachlichen Fülle und Farbe gelobt.

Werke

Kriminalromane mit Commissario Montalbano

Nr. Originaltitel (Erscheinungsjahr) Deutscher Titel (Erscheinungsjahr) ISBN
1 La forma dell' acqua (1994) Die Form des Wassers (1999) [1] ISBN 3-7857-1509-9
2 Il cane di terracotta (1996) Der Hund aus Terracotta (1999) [2] ISBN 3-7857-1510-2
3 Il ladro di merendine (1996) Der Dieb der süssen Dinge (2000) [2] ISBN 3-7857-1513-7
4 La voce del violino (1997) Die Stimme der Violine (2000) [2] ISBN 3-7857-1518-8
- Un mese con Montalbano (1998) Kurzgeschichten: Das Paradies der kleinen Sünder (2001) [2] ISBN 3-7857-1520-X
- Gli Arancini die Montalbano (1998) Kurzgeschichten: Die Nacht des einsamen Träumers (2002) [2] ISBN 3-7857-1529-3
5 La gita a Tindari (2000) Das Spiel des Patriarchen (2001) [2] ISBN 3-7857-1525-0
6 L’odore della notte (2001) Der Kavalier der späten Stunde (2002) [2] ISBN 3-7857-1533-1
- La paura di Montalbano (2002) Kurzgeschichten: Die Rache des schönen Geschlechts (2004) [2] ISBN 978-3-7857-1540-6
7 Il giro di boa (2003) Das kalte Lächeln des Meeres (2004) [2] ISBN 3-7857-1549-8
- La prima indagine di Montalbano (2004) Kurzgeschichten: Der falsche Liebreiz der Vergeltung (2005) [2] ISBN 3-7857-1565-X
8 La pazienza del ragno (2004) Die Passion des stillen Rächers (2006) [2] ISBN 3-7857-1581-1
9 La luna di carta (2005) Die dunkle Wahrheit des Mondes (2007) [3] ISBN 3-7857-1601-X
10 La vampa d’agosto (2006) Die schwarze Seele des Sommers (2008) [3] ISBN 978-3-7857-1617-5
11 Le ali della sfinge (2006) Die Flügel der Sphinx (2009) [3] ISBN 3-7857-2378-4
12 La pista di sabbia (2007) Die Spur des Fuchses (2010) [3] ISBN 978-3-7857-2395-1
13 Il campo del vasaio (2008) (noch nicht übersetzt erschienen) -
14 L’età del dubbio (2006) (noch nicht übersetzt erschienen) -
15 La danza del gabbiano (2009) (noch nicht übersetzt erschienen) -
16 La caccia al tesoro (2010) (noch nicht übersetzt erschienen) -
- Acqua in bocca (2010) Co-Autor: Carlo Lucarelli. Das süße Antlitz des Todes: Ein Fall für Commissario Montalbano und Grazia Negro (2011) [3] ISBN 978-3-463-40611-4
17 Il sorriso di Angelica (2010) (noch nicht übersetzt erschienen) -
18 Il gioco degli specchi (2011) (noch nicht übersetzt erschienen) -

[1] Übersetzt von Schahrzad Assemi, [2] Übersetzt von Christiane von Bechtolsheim, [3] Übersetzt von Moshe Kahn

Andere

  • I teatri stabili in Italia (1898–1918) (1959, bisher unübersetzt)
  • Hahn im Korb (2002, übersetzt von Monika Lustig, orig.: Il corso delle cose, 1978)
  • Das launische Eiland (2001, übersetzt von Monika Lustig, orig.: Un filo di fumo, 1980)
  • Eine Sache der Ehre (2002, übersetzt von Monika Lustig, orig.: La strage dimenticata, 1984, und: La bolla di componenda, 1993)
  • Jagdsaison (2001, übersetzt von Monika Lustig, orig.: La stagione della caccia, 1992)
  • Fliegenspiel (2000, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Il gioco della mosca, 1995)
  • Die sizilianische Oper (2001, übersetzt von Monika Lustig, orig.: Il birraio di Preston, 1995)
  • Der unschickliche Antrag (2001, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: La concessione del telefono, 1998)
  • Die Mühlen des Herrn (2000, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: La mossa del cavallo, 1999)
  • Der zweite Kuss des Judas (2003, übersetzt von Christiane von Bechtolsheim, orig.: La scomparsa di Patò, 2000)
  • Der vertauschte Sohn (2001, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Biografia del figlio cambiato, 2000)
  • Favole del tramonto (2000, bisher unübersetzt)
  • La testa ci fa dire: dialogo con Andrea Camilleri (2000, bisher unübersetzt)
  • Neuigkeiten aus dem Paradies (2005, übersetzt von Christiane von Bechtolsheim, orig.: Racconti quotidiani, 2001)
  • König Zosimo (2003, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Il re di Girgenti, 2001)
  • Gocce di Sicilia (2001, bisher unübersetzt)
  • La parole raccontate - Piccolo dizionario dei termini teatral (2001, bisher unübersetzt)
  • L'ombrello di Noè (2002, bisher unübersetzt)
  • La linea della palma: Saverio Lodato fa raccontare Andrea Camilleri (2002, bisher unübersetzt)
  • Die Ermittlungen des Commissario Collura (Geschichten, 2003, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Le inchieste del Commissario Collura, 2002)
  • Der zerbrochene Himmel (2005, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: La presa di Macallè, 2003)
  • Teatro (2003, bisher unübersetzt)
  • Romanzi storici e civili (2004, bisher unübersetzt)
  • Der Märtyrer im schwarzen Hemd (2007, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Privo di titolo, 2005)
  • Das Medaillon (2006, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Il medaglione, 2005)
  • Die Pension Eva (2008, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: La pensione Eva, 2006)
  • Der verliebte Teufel (2008, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Il diavolo: tentatore, innamorato, 2006)
  • Pagine scelte di Luigi Pirandello (2007, bisher unübersetzt)
  • Die Farbe der Sonne: Ein Caravaggio-Roman (2010, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Il colore del sole, 2007)
  • Le pecore e il pastore (2007, bisher unübersetzt)
  • Boccaccio - La novella di Antonello da Palermo (2007, bisher unübersetzt)
  • M wie Mafia (2009, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Voi non sapete - Gli amici, i nemici, la mafia, il mondo nei pizzini di Bernardo Provenzano, 2007)
  • Die Frau aus dem Meer (2007, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Maruzza Musumeci)
  • Das graue Kleid (2010, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: Il tailleur grigio, 2008)
  • Un inverno italiano. Cronache con rabbia 2008–2009 (2009, zusammen mit Saverio Lodato)
  • Der geraubte Himmel (2011, übersetzt von Christiane von Bechtolsheim, orig.: Il cielo rubato, 2009)
  • Was ist ein Italiener? (2009, übersetzt von Peter Kammerer)
  • Das dreifache Leben des Michele Sparacino (2010, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: La tripla vita di Michele Sparacino, 2009)
  • Streng vertraulich (2011, übersetzt von Sigrid Vagt, orig.: Il nipote del Negus, 2010)
  • Das Netz der großen Fische (2011, übersetzt von Moshe Kahn, orig.: La Rizzagliata, 2009)

Hörspiele

Viele Werke Camilleris wurden in Italien als Hörspielfassungen umgesetzt. Auch in Deutschland wurden einige Hörspiele produziert, unter anderem einige Kurzkrimis, sowie die Teile 1 bis 8 der Montalbano-Reihe. Produziert wurden die deutschen Montalbano-Hörspiele vom SWR und DLR, vertrieben wurden sie von Lübbe Audio. Sprecher waren Gerd Wameling als Commissario Montalbano, der in dieser Rolle auch Hörbücher aufnahm, Andreas Pietschmann als Fazio, Frauke Poolman als Livia und Horst Mendroch. Die Musikuntermalung komponiert Henrik Albrecht.

Autobiographisches

  • Saverio Lodato: Andrea Camilleri. Mein Leben. (Originaltitel: La Linea Della Palma, 2002) Gespräche. Übersetzt von Monika Lustig. 2005, ISBN 978-3-492-04523-0
  • Lorenzo Rossi: Café Vigàta - Andrea Camilleri im Gespräch. (Originaltitel: Caffè Vigàta, 2002) Übersetzt von Moshe Kahn. 2008, ISBN 978-3-7857-1617-5

Fernsehserie Il Commissario Montalbano

Im Jahr 1999 begann das italienische Fernsehen RAI mit der Ausstrahlung der erfolgreichen Serie Il Commissario Montalbano. Bisher wurden 22 Folgen ausgestrahlt. Die Rolle des Commissario Montalbano wird vom italienischen Schauspieler Luca Zingaretti verkörpert. Montalbanos Freundin Livia Burlando wird von Katharina Böhm gespielt. Die Drehbücher der Filme wurden von Francesco Bruni, Salvatore De Mola und Angelo Pasquini in enger Zusammenarbeit mit Andrea Camilleri verfasst und beschränken sich nicht auf eine genaue Reproduktion der literarischen Originale, sondern entwickeln Charaktere und Schauplätze auf eigenständige Weise weiter.

Eine wichtige Rolle spielen in den Montalbano-Verfilmungen die Landschaften und Städte Siziliens. Die Filmaufnahmen stammen zumeist aus dem Osten Siziliens aus den Städten Scicli, Modica und Ragusa. Die in den Büchern beschriebenen Orte befinden sich im Gegensatz dazu in der Provinz Agrigent. Die Filmsets der Serie sind oft von beeindruckender Schönheit und menschenleer. Eine besondere Bedeutung für die Serie hat das Haus des Commissarios direkt am Meer. Das als Filmset benutzte Haus befindet sich am Strand von Punta Secca in der Ortschaft Santa Croce Camerina.

Bisher ausgestrahlte Filme

Nr. Italienischer Filmtitel (Erstausstrahlung) Deutscher Filmtitel (Synchronisation) Deutsche Erstausstrahlung
1 Il ladro di merendine (1999) Der Dieb der süßen Dinge (2001)

DVD-Titel: Tödliche Sühne

07.08.2011 (Servus TV)

16.09.2001 (ZDF)

2 La voce del violino (1999) Die Stimme der Violine (2001)

DVD-Titel: Doppeltes Spiel

14.08.2011 (Servus TV)

23.09.2001 (ZDF)

3 La forma dell' acqua (2000) Die Form des Wassers (2001)

DVD-Titel: Tiefer Fall

24.07.2011 (Servus TV)

02.09.2001 (ZDF)

4 Il cane di terracotta (2000) Der Hund aus Terracotta (2001)

DVD-Titel: Über den Tod hinaus

31.07.2011 (Servus TV)

09.09.2001 (ZDF)

5 La gita a Tindari (2001) Das Spiel des Patriarchen (2011) 24.04.2011 (Servus TV)
6 Tocco d'artista (2001) Von der Hand des Künstlers (2011) 17.04.2011 (Servus TV)
7 Il senso dell tatto (2002) Liebe und Brüderlichkeit (2011) 01.05.2011 (Servus TV)
8 Gli Arancini die Montalbano (2002) Montalbanos Arancini (2011) 08.05.2011 (Servus TV)
9 L’odore della notte (2002) Der Kavalier der späten Stunde (2011) 15.05.2011 (Servus TV)
10 Gatto e cardellino (2002) Der Kater und der Distelfink (2011) 17.05.2011 (Servus TV)
11 Il giro di boa (2005) Das kalte Lächeln des Meeres (2011) 29.05.2011 (Servus TV)
12 Par Condicio (2005) Gleichstand (2011) 05.06.2011 (Servus TV)
13 La pazienza del ragno (2006) Die Passion des stillen Rächers (2011) 19.06.2011 (Servus TV)
14 Il gioco delle tre carte (2006) Kümmelblättchen (2011) 12.06.2011 (Servus TV)
15 La luna di carta (2008) Die dunkle Wahrheit des Mondes (2011) 17.07.2011 (Servus TV)
16 La vampa d’agosto (2008) Die schwarze Seele des Sommers (2011) 26.06.2011 (Servus TV)
17 Le ali della sfinge (2008) Die Flügel der Sphinx (2011) 03.07.2011 (Servus TV)
18 La pista di sabbia (2008) Die Spur des Fuchses (2011) 10.07.2011 (Servus TV)
19 Il campo del vasaio (2011) - -
20 L’età del dubbio (2011) - -
21 La danza del gabbiano (2011) - -
22 La caccia al tesoro (2011) - -

Das italienische Fernsehen RAI hat bisher 22 Montalbano-Folgen ausgestrahlt. Bis zur Folge 14 entsprach die Ausstrahlungsfolge nicht der Erscheinungsfolge der Romane. Sechzehn Filme sind in deutscher Synchronisation auf DVD erhältlich. Vier Folgen wurden vom deutschen ZDF und achtzehn Folgen vom österreichischen Privatsender Servus TV ausgestrahlt. Die ersten vier Folgen tragen auf der deutschen DVD andere Titel als die entsprechenden Bücher.

Die Folgen 6-8, 10, 12 und 14 haben Kurzgeschichten aus den beiden Büchern Die Nacht des einsamen Träumers und Das Paradies der kleinen Sünder als Vorlage.

Sonstiges

Von April 2003 bis Anfang 2009 trug die Gemeinde Porto Empedocle, der Geburtsort Camilleris, auf den Ortsschildern den Namen Porto Empedocle Vigàta. Vigàta ist der Name der imaginären Stadt, in der alle Romane Camilleris spielen. Dieser Namenszusatz wurde im Januar 2009 auf Anweisung des Ortsbürgermeisters Calogero Firetto auf den meisten Ortsschildern wieder entfernt.

Weblinks

Interviews


Wikimedia Foundation.

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Andrea Camilleri — (born september 6, 1925) is an Italian writer.BiographyOriginally from Porto Empedocle, Sicily, Camilleri began studies at the Faculty of Literature in 1944, without concluding them, meanwhile publishing poems and short stories. Around this time… …   Wikipedia

  • Andrea Camilleri — Saltar a navegación, búsqueda Andrea Camilleri Andrea Camilleri es guionista, director teatral y televisivo, y novelista. Nació en Porto Empedocle, Sicilia, el 6 de septiembre de 1925 …   Wikipedia Español

  • Andrea Camilleri — es un novelista siciliano, nacido en Porto Empedocle en 1925. Actualmente vive en Roma, donde trabaja como director teatral y de televisión. Las obras de Camilleri se alinean en dos grandes colecciones: los casos del inspector siciliano Salvo… …   Enciclopedia Universal

  • Andrea Camilleri — Pour les articles homonymes, voir Camilleri. Andrea Camilleri en 2010 Andrea Camilleri, né le 6 septembre  …   Wikipédia en Français

  • Andréa — Andrea ist im Deutschen und in anderen Sprachen (z. B. im Englischen, im Schwedischen, im Spanischen und im Ungarischen) ein weiblicher Vorname, im Italienischen und Rätoromanischen ein männlicher Vorname. Männliche Form: Andreas… …   Deutsch Wikipedia

  • Camilleri — ist ein ursprünglich berufsbezogener Familienname sizilianischer Herkunft. Der Name ist abgeleitet vom mittelalterlich lateinischen camelarius bzw. mittelalterlich griechischen kamēlarios mit der Bedeutung Kamelführer.[1] Bekannte Namensträger… …   Deutsch Wikipedia

  • Camilleri — is a surname of Sicilian origins and may refer to the following people.*Andrea Camilleri, a Sicilian author *Charles Camilleri *Joe Camilleri *Louis C. Camilleri *Luc Camilleri *Margaret Camilleri, a Maltese singer *Terry Camilleri …   Wikipedia

  • Andrea — ist im Deutschen und in anderen Sprachen (z. B. im Englischen, im Schwedischen, im Spanischen und im Ungarischen) ein weiblicher, im Italienischen und Rätoromanischen ein männlicher Vorname. Männliche Form: Andreas Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Andrea — Saltar a navegación, búsqueda Andrea hace referencia a: Andrea Camilleri, escritor y director de televisión y teatro italiano; Andrea Luchesi, compositor italiano; Andrea Pirlo, futbolista italiano; Andrea Vesalio, anatomista belga; Andrea… …   Wikipedia Español

  • Camilleri —  Cette page d’homonymie répertorie des personnes (réelles ou fictives) partageant un même patronyme. Camilleri est un nom de famille d origine italienne notamment porté par : Andrea Camilleri (1925 ), metteur en scène et écrivain… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”